法语学习网
当前位置:首页 » 法语考试 » 法语翻译 » 正文

常见汉译法句子正误分析64

时间:2015-06-03来源:互联网 进入法语论坛
核心提示:64. 西方舆论对此议论纷纷。[误] Lopinion publique en Occident en a beaucoup parl.本句误译的缘由跟上句完全相同,将汉语的拟
(单词翻译:双击或拖选)
 64. 西方舆论对此议论纷纷。
[误] L’opinion publique en Occident en a beaucoup parlé.
 本句误译的缘由跟上句完全相同,将汉语的拟人化句式机械地移植到法语表达中,造成法语译文主谓搭配不当,语义上无任何可接受性。其实,本句最常见的通畅译文是:
 
[正] Cette affaire a fait couler beaucoup d’encre dans la presse occidentale.
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 常见 汉译法 句子 正误 分析


------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论