法语学习网
当前位置:首页 » 法语阅读 » 法语文学 » Manette Salomon » 正文

CHAPTER XXX

时间:2020-10-13来源:互联网 进入法语论坛
核心提示:Au bout de tous ces travaux de raccroc tombait dans l'atelier la misre que l'artiste appelle de son petit nom la panne.L
(单词翻译:双击或拖选)
 Au bout de tous ces travaux de raccroc tombait dans l'atelier la misère que l'artiste appelle de son petit nom la panne.
 
L'hiver revint cette année-là au commencement du printemps. Tous les fournisseurs du quartier étaient usés, «brûlés». Anatole condamna au feu un vieux fauteuil qui boitait. Du fauteuil, il passa aux tiroirs du chiffonnier, et arriva à ne laisser de ses meubles que les deux côtés qui ne touchaient pas au mur. Les amis avaient fui devant le froid et l'absence de tabac. Alexandre était parti pour Lille, où l'appelait un engagement. Et il ne restait plus à Anatole qu'un camarade, qui avait pris dans son existence la place d'Alexandre.
 
Il est en Russie un plat national et religieux, l'Agneau de beurre, un agneau à la toison faite avec du beurre pressé dans un torchon, aux yeux piqués de petits points de truffe, à la bouche portant un rameau vert. Les Russes attachent une grande importance à la confection artistique de cet agneau qu'on sert dans la nuit de Pâques. Un cuisinier français, maître de cuisine chez le prince Pojarski, pendant un séjour du prince à Paris, s'était mis à étudier chez un sculpteur d'animaux pour se faire un talent de modeleur de pareilles pièces en beurre et en suif. Au milieu de ses études, saisi par l'amour de l'art, il avait donné sa démission de cuisinier pour se faire artiste. Et ses économies mangées, par ce hasard des rencontres qui accroche les malheureux, par cet instinct du ménage à deux qui associe presque toujours par paires les pauvres diables pour faire front aux duretés de la vie, il était devenu le compagnon de lit d'Anatole.
 
La panne continuait pendant l'été et l'automne. Tout manquait, jusqu'à l'homme à la fabrique. Bardoulat—c'était le nom du camarade d'Anatole—commençait à donner des signes de démoralisation.
 
—C'est drôle! décidément, c'est drôle!—répétait-il—nous voilà à ramasser des bouts de cigarettes pour fumer, à présent. Ah! c'est drôle, l'art! très-drôle! maintenant, quand je sors dehors, je marche au milieu de la rue: tu comprends, si j'avais le malheur de casser un carreau!… Oh! très-drôle, tout ça! très-drôle, très-drôle!
 
—Mon cher—lui disait Anatole pour le remonter—tu cultives un genre qui a eu du succès à Jérusalem, mais qui est mort avec Jérémie… Que diable! nous n'en sommes pas encore à la misère de Ducharmel… Ducharmel, tu sais bien? auquel on a fait, depuis qu'il est mort, un si beau tombeau par souscription… Lui, la Providence l'avait affligé d'un enfant… Sais-tu ce qu'un jour, que son moutard avait faim, il a trouvé à lui donner à manger?… Une boîte de pains à cacheter blancs!
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 法语 文学


------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论