D'un Loup et d'un Agneau.
狼和小羊
Un Loup buvant à la source d'une fontaine, aperçut un Agneau qui buvait au bas du ruisseau ; il l'aborda tout en colère, et lui fit des reproches de ce qu'il avait troublé son eau. L'Agneau, pour s'excuser, lui représenta qu'il buvait au-dessous de lui, et que l'eau ne pouvait remonter vers sa source. Le Loup redoublant sa rage, dit à l'Agneau qu'il y avait plus de six mois qu'il tenait de lui de mauvais discours. " Je n'étais pas encore né, répliqua l'Agneau. Il faut donc, repartit le Loup, que ce soit ton père ou ta mère. " Et sans apporter d'autres raisons, il se jeta sur l'Agneau et le dévora, pour le punir (disait-il) de la mauvaise volonté et de la haine de ses parents.
rage n. f 狂怒, 大怒, 盛怒
一只在泉水源头喝水的狼,看见一只小羊在小溪下游喝水;狼生气地走近小羊批评他弄脏了他的水。小羊为了辩护,向狼展示了自己在他下游喝水,谁不可能倒流回源头。狼更生气了,说小羊能在六个多月前说他的坏话。“我那时候还没出生呢。”小羊解释道。狼只好说:“那就是你的爸爸或妈妈。”不再说其他理由,狼扑向小羊,把他吃掉了以惩罚他糟糕的意志,和他对其父母的怨恨。