法语学习网
当前位置:首页 » 法语考试 » 法语翻译 » 正文

常见汉译法句子正误分析74

时间:2015-06-15来源:互联网 进入法语论坛
核心提示:74. 随着冬季的来临,煤矿事故在增多,主要是由瓦斯爆炸引起的。这类不幸事件近来频频见诸于新闻报道。【误】Lhiver arriv, les
(单词翻译:双击或拖选)
 74. 随着冬季的来临,煤矿事故在增多,主要是由瓦斯爆炸引起的。这类不幸事件近来频频见诸于新闻报道。

【误】L’hiver arrivé, les accidents de mine sont arrivés plus souvent à cause de l’explosion du gaz. Récemment, on lit souvent le reportage de ces accidents malhereux dans la presse.
 法语表达乏味(用词重复,造句过于简单)应该是本句译文的主要不足。此外,过去分词句表示一个动作的完成,强调时间上在主句动作之前。照此分析,本案首句用过去分词句意思上与原文有出入,因为中文是说煤矿事故的增多和冬季一天天来临两者并行,而不是先有冬季来临,后有事故增多。最后,事故自然都是不幸的,尤其是这类矿难事故,所以法语译文中的malhereux属多余。参考译文如下:
 
【正】Avec l’arrivée de l’hiver se multiplient les incidents de mine causés principalement par le coup de grisou. Depuis ces derniers temps, le genre de ces tristes nouvelles reviennent régulièrement dans l’actualité.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 常见 汉译法 句子 正误 分析


------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论