(conditions翻译采用增词法,différentes翻译采用此类转换法,整个句子采用分句法)
这表明,工厂即使没有老板,生产状况发生变化,也可以运营。
7. Ils parlent à(和…讲话;在…发言)la tribune(论坛)comme s’ils avaient fait(愈过去时)ça toute leur vie.
comme si 好像
他们在论坛上发言好像是这辈子就干这个似的。
他们在论坛上发言好像是这辈子就干这个似的。
8. Si je n’avais pas écouté vos conseils, je n’aurais pas trouvé(找到)la solution.
句子时态为虚拟式,也就是条件式第一式:从句为(si直陈式愈过去时) + 主句(条件式过去时)
如果我听了你的建议,我就不会找到解决问题办法了。
9. Il ne faut pas abandoner la lutte en ce moment(目前), le patron est prêt à(做好…准备)céder(让步).
眼下不能放弃斗争,老板要让步了。
10. Comprendre le français, c’est bien(这是好的), mais il faut aussi savoir le(代词宾语前置)parler.
懂法语,没错,但也应该会讲啊。
英语
日语
韩语
德语
西班牙语
意大利语
阿拉伯语
葡萄牙语
越南语
俄语
芬兰语
泰语
丹麦语
对外汉语

