(conditions翻译采用增词法,différentes翻译采用此类转换法,整个句子采用分句法)
这表明,工厂即使没有老板,生产状况发生变化,也可以运营。
7. Ils parlent à(和…讲话;在…发言)la tribune(论坛)comme s’ils avaient fait(愈过去时)ça toute leur vie.
comme si 好像
他们在论坛上发言好像是这辈子就干这个似的。
他们在论坛上发言好像是这辈子就干这个似的。
8. Si je n’avais pas écouté vos conseils, je n’aurais pas trouvé(找到)la solution.
句子时态为虚拟式,也就是条件式第一式:从句为(si直陈式愈过去时) + 主句(条件式过去时)
如果我听了你的建议,我就不会找到解决问题办法了。
9. Il ne faut pas abandoner la lutte en ce moment(目前), le patron est prêt à(做好…准备)céder(让步).
眼下不能放弃斗争,老板要让步了。
10. Comprendre le français, c’est bien(这是好的), mais il faut aussi savoir le(代词宾语前置)parler.
懂法语,没错,但也应该会讲啊。