伊索寓言-法语版:狐狸和鹳
Du Renard et de la Cigogne 狐狸和鹳
Un Renard plein de finesse pria à souper une Cigogne à qui il servit de la bouillie sur une assiette. La Cigogne ne fit pas semblant de se fâcher du tour que lui jouait le Renard. Peu de temps après, elle le pria à dîner ; il y vint au jour marqué, ne se souvenant plus de sa supercherie, et ne se doutant point de la vengeance que méditait la Cigogne. Elle lui servit un hachis de viandes qu'elle renferma dans une bouteille. Le Renard n'y pouvait atteindre, et il avait la douleur de voir la Cigogne manger toute seule. Elle lui dit alors avec un rire moqueur : " Tu ne peux pas te plaindre de moi raisonnablement, puisque j'ai suivi ton exemple, et que je t'ai traité comme tu m'as traitée. "你理当不能抱怨我,因为我是学你的'好榜样'--以其人之道治其人之身呢。
plein de finesse:诡计多端的
cigogne n. f. 鹳
bouillie n. f 粥;
assiette n. f 碟, 盘
méditer une vengeance 企图复仇
se plaindre de qn 抱怨某人