法语学习网
当前位置:首页 » 法语阅读 » 伊索寓言 » 正文

伊索寓言-法语版:狼和狐狸

时间:2013-02-23来源:互联网 进入法语论坛
核心提示:伊索寓言-法语版:狼和狐狸 Fables de d'Esope D'un Loup et d'un Renard. 狼和狐狸 Le Loup avait ramass dans sa tanire de grandes provisions, pour y subsister assez longtemps, sans tre oblig d'en sortir. Le Renard eut envie d'en
(单词翻译:双击或拖选)

伊索寓言-法语版:狼和狐狸 
Fables de d'Esope
D'un Loup et d'un Renard.  狼和狐狸 

Le Loup avait ramassé dans sa tanière de grandes provisions, pour y subsister assez longtemps, sans être obligé d'en sortir. Le Renard eut envie d'en avoir sa part. Il vint rendre visite au Loup et lui demander des nouvelles de sa santé. Le Loup se défiant des finesses du Renard, et craignant qu'il ne voulût lui jouer quelque mauvais tour, feignit de se trouver mal, disant que son indisposition ne lui permettait pas de sortir de sa tanière, et que c'était pour se remettre qu'il se tenait en repos. Il le pria d'aller demander aux Dieux le retour de sa santé. Le Renard mal satisfait de cette réponse, et du procédé du Loup qui rompait toutes ses mesures, alla trouver un Berger, lui exposa l'état où le Loup se trouvait, et lui conseilla de venir promptement en sa tanière, où il lui serait fort aisé de le tuer, parce qu'il ne se tenait pas sur ses gardes. Le Berger persuadé par le conseil du Renard, vint attaquer le Loup, et le tua sans une grande résistance. Cette mort mit le Renard en possession de la tanière et de toutes les provisions du Loup ; mais il n'en jouit pas longtemps : le Chien du Berger survint, qui prit le Renard, et l'étrangla sur-le-champ.

tanière  n. f (野兽的)巢穴, 窝, 洞

subsister 维持生活

rendre visite à 拜访

se défier v. pr.  不信任, 怀疑;提防, 防备

feignit 是 feindre 的变位形式 (Subjonctif Imparfait)  装, 假装, 佯装

étrangla 是 étrangler 的变位形式 (Indicatif Passé Simple)  v. t. 扼死, 掐死
 

顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 伊索 寓言


------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论