法语学习网
当前位置:首页 » 法语阅读 » 法语文学 » 金银岛 » 正文

【法语版】L'île au trésor 金银岛 I (6)

时间:2021-07-15来源:互联网 进入法语论坛
核心提示:【法语版】L'le au trsor 金银岛 I (6)I Le vieux loup de mer (6)Mon pre rptait du matin au soir que sa prsence finirait pa
(单词翻译:双击或拖选)
【法语版】L'île au trésor 金银岛 I (6)


I  Le vieux loup de mer (6)

Mon père répétait du matin au soir que sa présence finirait par ruiner
l’auberge, et que nos plus fidèles clients finiraient par se lasser d’être
ainsi brutalisés ; sans compter qu’ils rentraient habituellement chez eux les
cheveux hérissés de terreur. Mais je croirais volontiers, au contraire, que
ces étranges veillées nous attiraient du monde. On avait peur, et pourtant on
prenait goût à ces émotions poignantes. Après tout, le Capitaine mettait un
peu d’intérêt dans la vie monotone de la campagne. Certains jeunes gens
affectaient même de l’admirer, disant que c’était un « vrai loup », « un vieux
marsouin », un de ces hommes qui ont fait l’Angleterre si terrible sur les
mers.
Il avait un autre défaut plus dangereux pour nos intérêts : c’est qu’il ne
payait pas ses dépenses. Hors les trois ou quatre pièces d’or qu’il avait jetées
à terre en arrivant, on ne vit jamais un sou de lui. Les semaines et les mois
s’écoulaient ; la note s’allongeait démesurément, et mon père ne pouvait se
décider à demander son dû. S’il arrivait qu’il fît en tremblant une allusion
lointaine à cette note, le Capitaine se mettait alors à renifler si bruyamment,
que mon père se hâtait de battre en retraite. Je l’ai vu se tordre les mains de
désespoir après une rebuffade semblable, et je ne doute pas que la peur et
l’inquiétude où il vivait plongé n’aient contribué à abréger sa vie.
Pendant tout le temps qu’il resta chez nous, le Capitaine ne fit aucun
changement dans sa toilette. À peine acheta-t-il quelques paires de bas à
un colporteur. Une des agrafes de son chapeau à trois cornes étant tombée,
il laissa pendre le rebord qu’elle relevait, quoique cela fût très incommode
quand il faisait du vent. Rien de misérable comme son vieil habit, qu’il
rapetassait lui-même dans sa chambre, et qui avait fini par ressembler à une
mosaïque.
Jamais il n’écrivait et jamais il ne recevait de lettres. Il ne parlait qu’aux
habitués de l’auberge ; encore était-ce uniquement quand il était ivre. Pas
une âme vivante ne pouvait se vanter d’avoir vu son coffre ouvert.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 法语版 金银岛


------分隔线---------- ------------------