法语学习网
当前位置:首页 » 法语阅读 » 法语文学 » 金银岛 » 正文

【法语版】L'île au trésor XXVII (4)

时间:2021-08-14来源:互联网 进入法语论坛
核心提示:【法语版】L'le au trsor XXVII (4)XXVIIPices de huit !(4)Dj le mouillage tait plong dans lombre ; les derniers rayons d
(单词翻译:双击或拖选)

【法语版】L'île au trésor XXVII (4)
XXVII  « Pièces de huit ! » (4)


Déjà le mouillage était plongé dans l’ombre ; les derniers rayons du
couchant, passant à travers une éclaircie dans la masse des bois, brillaient
comme des rubis et des émeraudes sur les fleurs et les buissons du navire
naufragé ; le froid commençait à se faire sentir ; la marée fuyait rapidement
vers le large, et le schooner s’enfonçait de plus en plus dans le sable. Je
grimpai à l’avant et regardai au-dessous de moi. L’eau semblait tout à fait
basse. Empoignant à deux mains l’amarre toujours pendante depuis que
je l’avais coupée, je me laissai doucement glisser et je pris pied sur le
fond ; le sable était ferme et ondulé par le jusant, de sorte que je n’eus
aucune difficulté à marcher, avec de l’eau jusqu’à mi-corps. Ainsi je quittai
l’Hispaniola, couchée sur le flanc avec sa voile de misaine étendue à côté
d’elle. Le soleil venait de disparaître et la brise soufflait doucement dans
les pins.
Je me sentais de la meilleure humeur du monde en prenant terre. Quoi
qu’il arrivât désormais, je laissais enfin la mer derrière mes talons. Et je ne
revenais pas les mains vides. Le schooner était là, débarrassé des pirates et
prêt à repartir avec les fidèles. Il ne me manquait plus maintenant que de les
rejoindre et de leur conter mes exploits. Je pouvais m’attendre sans doute à
être quelque peu grondé pour mon escapade ; mais je ne doutais pas que la
capture de l’Hispaniola ne fût la meilleure des excuses et que le capitaine
Smollett lui-même ne fût le premier à convenir que je n’avais pas perdu
mon temps. Dans ces dispositions, je me mis en route pour le blockhaus.
Me souvenant que le ruisseau qui débouchait à l’Est, dans le mouillage du
capitaine Kidd, venait de la colline aux deux pics sur ma gauche, je me
dirigeai d’abord de ce côté, afin de pouvoir le franchir plus aisément près
de la source. Le bois était peu touffu ; j’eus bientôt tourné les contreforts
inférieurs de la colline, et traversé le cours d’eau, en me mouillant à peine
jusqu’au genou.
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 法语版 金银岛


------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论